Certified vs. Notarized Translations

Some translated documents in the United States may need certification, notarization or both. The difference can be confusing, especially when comparing it to other countries’ systems that may only have one legal way of certifying or “legalizing” a translation. In this article, we will discuss the difference between a certified translation and a notarized translation, and when you might need them.

What is a Certified Translation?

Certified translations in the US include a certificate of translation from the translator stating that the translation is true and accurate to the best of their ability. It contains the translator’s contact details and signature. This type of translation is valid for use in any court of law, for USCIS immigration purposes and more. Typically, this type of certification is sufficient, but in some cases, the end recipient asks for an additional step, which is notarization.

Certified translations may be required for:

  • Immigration documents for the United States: marriage certificate translations, birth certificate translations, etc.

  • Legal proceedings: any documents that will be used in a court of law in the US.

  • Financial purposes: opening bank accounts in the United States, applying for a mortgage, etc.

  • Education documents: applying to a US university from another country, transferring credits, etc.

What is a Notarized Translation?

A notarized translation simply verifies the identity and signature of the translator. Notaries are not allowed to verify the accuracy of the translation. The notarial statement will contain the translator’s signature, and the notary’s signature and stamp.

Notarized translations may be required for:

CSH Translation offers both certified and notarized translations. If you have any questions about certified or notarized translations, please contact us at info@cshtranslation.com