Certified Translations

Certified translations are often required for different purposes. Whether it is applying for a change in immigration status, purchasing a property abroad or applying to a university in a foreign country, foreign documents must often be translated and certified in order to be legally accepted in another country. In today’s article, we will discuss what a certified translation is and the differences in types of certified translation.

A certified translation contains some type of certification that allows the document to be legally used in a country. Each country has its own translation laws and rules, and it is important to remember that, as there is no “one-size-fits-all” approach for certified translations. A certified, or sworn translation, in one country, will not likely be valid in another. For example, sworn translations for Spain will not be valid in Colombia, and vice versa. For this reason, it is important to understand what the translation requirements are prior to submitting a document for translation.

There are different types of certified translations. Some require minimal steps, and others require more steps, such as notarization or a seal from a government-authorized translator. When submitting documents to a foreign government or consulate, it is important to understand what the translation requirements are in order to avoid unnecessary costs or delays. This will help the process run smoothly from start to finish.

At CSH Translation, we are accustomed to providing certified translations in a variety of languages, for submission in different countries and foreign consulates. If you have any questions about certified translations, please contact us at info@cshtranslation.com.