Documents in a foreign language that are submitted as part of a legal case in the United States typically must be translated. In addition to being translated, they must be certified. This allows the documents to be valid for official purposes in the United States. In today’s article, we will discuss common types of legal translations and the requirements for certification.
Legal cases can be complex and contain different types of documentation. Cases may include financial statements, WhatsApp conversations, contracts and a myriad of other documents that require precise translation. A certified translation must be faithful to the source and ensures that no text is omitted from the original document. In the case of text message conversations between different people, there may be an element of slang, abbreviations and other difficult to interpret text. This is why it is important to hire a company that specializes in these types of translations and that has language experts in that language pair who can decipher the conversations.
A certified translation in the United States must be accompanied by a certificate of translation by the translator stating that the translation has been completed accurately. This certificate ensures the translations are valid in a court of law or any official government body in the United States. Proper certification is key to make sure legal proceedings are not delayed. Furthermore, it is important to hire a translation company that specializes in legal translation services to make sure the translations are precise and correct.
At CSH Translation, we are accustomed to translating a wide range of legal documents and would be happy to assist you with your legal translation project. Please contact us for any questions.